Türkçesi Varken -22-

Teşekkürler post ...

Dilimizde karşılığı var olan tanımlar ve/veya sözcükler varken Arapça kökenli “keşf” kökünden (Dilimizdeki keşfetmek sözcüğündeki gibi) türetilmiş olan istikşafi sözcüğü gündeme getirilmiştir. Bu zihniyeti anlamak gerçekten çok zor. Bu tutum, dile sözcük kazandırmak değil, dili baltalamaktır.

Bu sözcük kullanımıyla anlatılmak istenen şey “Karşılıklı görüşleri keşfetmeye çalışarak, anlaşma yollarını açığa çıkarmaktır.” diyebiliriz.

Dolayısıyla buradan yola çıkarak, daha hassas ve anlamlı bir ifadeyle bu sözcüğün yerine kullanılabilecek tanımları dilimizde fazlasıyla bulabiliriz.

Örneğin:

Hayır                                      Evet

İstikşafi görüşmeler          Yapıcı ön görüşmeler  /  Anlaşma ön görüşmeleri … gibi.

Please follow and like us:
Pin Share

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.

RSS
Follow by Email